Powered By Blogger

samedi 30 mars 2024

60/Tahar Djaout traduit ‘Lemri’ de Dda Cherif

 

"Ô miroir, ton destin est plus enviable que le mien.

Je suis comme un dément

Et n’aspire qu’à te ressembler.

L’amour te visite à tout moment,

Lorsque la belle descend

Et devant toi se teint au henné.


Colombe se pavanant dans les près ;

Elle est exempte de tout défaut,

Ne se laisse pas séduire par l’inconnu.

Nous demandons à Dieu aimé

Que notre tour arrive

De célébrer ensemble notre joie.


Elle te fixe sans fausse pudeur.

C’est ta compagnie qu’elle sollicite,

Si tu avais su comprendre !

Ami, sois heureux avec elle,

Enivre-toi de son parfum ;

Je sais que tu me surpasses en chance.


Elle se peigne, parfait sa coiffure,

Se regarde soigneusement

Pour repérer le défaut.

Sa beauté, sa taille sont impeccables,

Tout en elle crie la perfection.

Elle est pareille au fruit mûr

 (Traduction de Tahar Djaout)

https://amakrim.blogspot.com/2024/03/607-tahar-djaout-traduit-lemri-de-dda.html

https://youtu.be/ziSHEr7ScMo



mercredi 10 janvier 2024

67.Ait Menguelet-Assegwas

 

Assegwas - L'année - Lounis ait Menguellet

 

Assegwas
Lounis ait Menguellet


A widak yeγran,
i h’ettben, rennun,
melteγ-dd ayen yellan,
d-acu iγ yettrağğun,
ur yelli wi z’ran,
ayen i dd-yeteddun,
nqebl ayen yed’ran,
nuggwad ay d’run...


a widak yez’ran,
di temsal ferun,
azekka bb-usan,
amek is tth’ulfum
ur yelli wi z’ran
ayen dd-iteddun
neqbel kra i dd-nnan,
neggwad i dd-rennun,


a wid ur neggan,
degg zal ttarggun,
steqsit itran,
ma wen tt-i-dd-frun,
wer yelli wi z’ran,
ayen i dd-iteddun
s-ayen dd-inulfan,
d-acu a dd–yenulfun ?

a widak yeslan,
di lkkaγed’ srusun,
nsteqsaten kkan,
d-acimi ttarun ?
nann-dd : i lukkan
wid a yettun ?
asaggi akkw cfan,
azekka ad ttun...


tez’ram i(gg) xeddem yilem,
nrebba-t dges neγli,
nekker i wuzlig at namen,
ma d-aγ yed’men taduli,

nerray-as i lbir lγem,
ayen yefern ur dd-ittwali,
mi nenwa ngezm-as sem,
ay ttimγur di tili,
yal lbir yeffeγ-dd lhem,
mi dd-yufa zdat-s at yedhem,
ayen yelhan at yesedrem,
ayen n-ddiri, at yesali,

at z’rem i(gg) xeddem usexs’ar,
ma yaγ amkkan di tmusni,

yir awal ar d-at yesγer,
ad yerr ugur di tsusmi,
yettimγur yulit iqcer,
ayen i fern, ur dd-ittwali,
ur nukwi mi(gg) yeγum, yes’er,
la yettimγur di tili,
mi(gg) yeqcer, yeffeγ-dd cer,
sekra nuggwad at nz’er,
m(a) ur nezmir at nwexxer,
aγ yeddem yides aγ yawi,

a kra n-lejdud n-tmurt-a,
nez’ra ur d-aγ dd-ttwalim,
nettadd(e)rikk-wen-i-dd ur nez’ra,
ma telham naγ ur telhim,
deg-wen ned’leb tisura,
xas ma yella ur ten tesεim,
ayen ur ned’ra at nerr yedr’a,
a nebnu ajdid s-weqdim,
xas akken ur telli-m-ara,
nettarakk-wen-i-dd s-tmara,
ayen yelhan deg-nneγ yella,
nesaram at i dd-sakwim...


ma hedren medden γef acu ?
γef seggwas, zggan h'ekkun,
aseggwas-aggi ad yelhu,
ad yif win la dd-iteddun,
γef akken akkw a dd-td’erru,
wisen ma dd-yeggwri wa yerun ?
ay mazal a nz'er,
wis(en) kkan ma (a)d yeγzif laεmar ?

iγz’er yellan d-ameh'qur,
yufa asif ad γers yernu,
tuγal lmuğğa teččur,
win yeγfeln ad yes teglu,
th'uzati-dd s-leγrur,
wi selken, ad yemger a yeh'kku,
a wid tt-ih'emlen,
amek ar a temdelm allen ?



mi(gg) yeffeγ useggwas, yebbwed’,
yusa-dd wejdid s-wadu,
wisen d-acu aγ dd-yes'iwed' ?
d-acu dd-yegla a dd-yenulfu ?
nenwa yusa-dd a tt-ifred',
d-aγebbar iγ dd-irennu,
ad’u d-aγ yesnen,
nennum aγebbar s-allen,


yekcem-dd useggwas s-laz',
s'ber mačči dayen i nxus',
nefkkay-as lebγi i weγz'az',
yugwi wekmaz aγ yifsus,
yekkateγ lhem nettaz’,
m(i) ara a nesiwed' aggus,
win yenfan amek ?
wi qimen is'aεb i wselek,


qeblen akkw medden nefu,
siwa kečč a bu-tγennant,
sked (?) wis yegla wad’u,
kečč tejgguggled’ di tsenant,
tenid’ : «amek ar a nebd’u
ger iεeqayen di tremant ? »
nnif as’et’af, ur irehn,
ur dd-ittwat’ef,


lqella n-tezmart s-nnif,
seγrasen ulla d-snasel,
xas akken tezwer s-lh’if,
lh’if di lğğehd-es yews’el,
ma d-yir tagmatt d-aγilif,
d-acaqur ma d-ak yens’el,
ma yef(e)γ afus-ik,
a dd-yezi, ad yeglu s-yiri-k,

ma d-yir tagmatt di las’el,
d-akwerfa aytebεen tirec,
saεa i teddun, tet’wel,
terz’ am tuγmest di leryec,
yiwen ufus ar d-ak yemsel,
wayed ar d-ak dd-yebru i wlac,
ur zemern i lxir,
mi qerebn ad yettwexxir,

la nsel i medden qaren :
«ur tsaεd wi tc’eγb tmurt-is,
sekra bb-warggaz s-inumen,
kkul wa yeseweqq-dd i (yi)man-is,
a rebbi tt-idd-iεusen,
ur ttεemmid i lmut-is… »,
imi tneddhem yes,
tibbwd’awen tfidi s-iγes…

https://amakrim.blogspot.com/2024/01/67ait-menguelet-assegwas.html

 
https://youtu.be/zVnKa5HKH88



L'année  de Ait Menguelet

Ceux érudits,
qui comptent et qui calculent
dites-nous tout
de ce qui nous attend,
nul ne sait ce qui est à venir ;
victimes du passé,
nous redoutons l’avenir

ceux qui savent,
quid énouent toute intrigue,
le lendemain des jours
comment le ressentez-vous ?
nul ne sait ce qui reste à venir ;
leurs dits acceptés,
nous craignons le pire

ceux qui la nuit ne dorment
et qui rêvent le jour,
demandez aux astres
s’ils ont la réponse,
nul ne sait ce qui reste à venir ;
à ce qu’ils ont inventés,
qu’ajouteront-ils encore ?

ceux qui écoutent,
et consignent par écrit
nous leur avons demandé
pourquoi écrivent-ils ?
«parce que, répondirent-ils,
ceux qui pleurent,
et se souviennent aujourd’hui,
risquent demain d’oublier»

voyez comment nous engloutit
ce vide que nous avons cultivé
lorsque décidés à raisonner l’insensé
nous l’espérions comme allié
ayant mis nos échecs
au fond d’un puits
nous avions pris un couvercle
le soustrayant à la vue
les croyants neutralisés
ils croissaient dans l’ombre
le couvercle finit par céder
et le malheur se déversera
emportant tout sur son passage
détruisant le bien
et consacrant le mal

voyez ce que peut faire l’ignorance
lorsqu’elle côtoie le savoir
elle y introduira de mauvais préceptes
insinuera le doute dans le silence
l’ignorance grandit et se pare d’une écorce
la soustrayant au regard
lorsque l’écorce éclata
surgit l’objet de toutes nos peurs
si nous ne saurons l’éviter
nous lui succomberons et elle nous emportera

ô ancêtres de ce pays
nous savons que vous ne nsous voyez pas
nous vous invoquons sans savoir
si vous avez été bon ou pas
nous vous demandons des solutions
que vous n’aves sûrement pas
de l »gendes, nous voulons faire des réalités
afin que ce qui n’a pas été soit
il y a du bon en nous
que votre souvenir réveillera


A propos de quoi discutent les gens
si ce n’est sur l’année nouvelle
disant que cette année sera bonne
meilleure que celle à venir
au train om vont les choses
restera-t-il des gens pour pleurer ?
nous en verrons encore d’autres
si notre vie est assez longue
le ruisseau insignifiants
s’est trouvé une rivière complice
la grande vague qui en est sortie
a emporté tout imprudent
celui-ci par tra^trise
celui-là, épargné, récoltera matière à raconter
comment ceux qui aiment la patrie,
pourront-ils fermer les yeux ?

L’année s’en va
une autre s’annonce par le vent
que nous amènera ce vent ?
quelles nouveautés drainera-t-il ?
alors que nous le croyons venu balayer
il ne nous rajoute que poussière
le vent nous connaît, nous,
qui aimons la poudre aux yeux
l’annonce s’annonce par ma faim
ce n’est pas de patience que nous manquons
contre la démangeaison, le pire remède,
c’est de se gratter continuellement,
ainsi nous avançons vers le mal qui nous frappe
quand atteindrons-nous, la limite ?
s’exiler n’est pas la solution,
rester n’est pas l’idéal,

chacun a accepté l’exil
sauf toi, l’entêté,
chacun a suivi le mouvement
toi, tu t’accroches aux ronces
en disant : « comment pourrais-je être
plus important que ceux qui restent ? »
cet honneur de malheur
qui ne se condamne, ni ne se contrôle !
le manque de force avec honner
arrive à briser des chaînes
même les débuts sont difficiles
la difficulté y ajoutera la force
mais la mauvaise fraternité
est telle une lame se détachant du manche
si elle t’échappe
elle se retournera contre toi

La mauvaise fraternité est
telle l’ivraie qui suit tout grain
telle cette horloge parfaite
on brise une dent d’un rouage ; elle s’arrête
telles ces mains dont l’une fait diversion
et l’autre délivre l’illusion
mauvais frères incapables de bien
bien qui les fuit dès qu’ils s’en approchent
nous écoutons les gens dire :
«nul ne se préoccupe du pays
ceux en lesquels nous avons cru
chacun s’occupe de sa chapelle
dieu qui veille sur ce pays,
n’accepte pas sa mort »
s’il ne nous reste que le recours à Dieu,
c’est que la blessure est trop profonde…

https://youtu.be/bbUcXL-Jp_w





mardi 31 octobre 2023

35.CK-ALNIM NEKANT

9Alnim nekent

Tes yeux tuant
Ô Tout-Puissant En regardant De force, tuant Ô Tout-Puissant! De quelle lignée Ah, quelle beauté On l'a vue : Cinglés On le jurerait! Tu savais, pourtant J'aime tes yeux Des autres, différents Comme toi, pas mieux! Dieu tolèrerait Si tu regardais Pour en trouver C'est une rareté!

 https://amakrim.blogspot.com/2023/10/35cherif-kheddam-alnim-nekant.html


 
https://youtu.be/WFgGZrcDyCY

samedi 12 novembre 2022

171.CK-Yellis Lfamilia

https://amakrim.blogspot.com/2022/11/171cherif-kheddam-yellis-lfamilia.html


YELLIS LFAMILIA (1956)
 
Ayellis lfamilia d-sver id dwa lmehna Zzhu n-ddunith del fani Am-inna yetssen yurga Nedleb gher Rebbi la3fu Agh di3jal s-chafu3a
  Zwadj dhi ddunith yu3er Mi geqwa degs uhebber Mad yellis lfamilia Del muhal ak tessexssar Win tsis3an deg uxxamis Mur yervihara ad yessar
  Ay uliw xdem lewqam Dwin ar ak inef3an Urk ighelleb echitan Ats illid dwi t3arfen L3avd laali ma3ruf Ismis ghef y-iless en-mmeden
  Esver ay-athma yu3er d-arzagan mar at 3ardedh Manque deux ver (lignes) Tebdedh gher levghi bwulik 
Tleb Rebbi ar ak yessar 
 
 https://youtu.be/3qSb-rFAJnE


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

dimanche 13 février 2022

74.CK- NESSEA LHEQ

Nesεa lḥeq am nek am kem
temγweṛ tesnulfad laεyub,
mi nḍal γef temẓi newhem
yeqwel aεni rray d-ameslub ?
yak zman aka ig ḥekem
yak neqaṛ yella lmektub,

sled acu am d-inniγ
anef i w-lummu d-uḥebeṛ,
ma neceḍ yak ţţwaliγ
ur neqaṛ d-yir zheṛ,
i tura tuzma ur tenfiε
ama nerfa, ama neṣbeṛ,

nesεa lḥeq am nek am kem
temγweṛ tesnulfad laεyub,
mi nḍal γef temẓi newhem
yeqwel aεni rray d-ameslub ?
yak zman aka ig ḥekem
yak neqaṛ yella lmektub


d-aḍu γ ihuzen isin
alarmi nelḥa a d-neḥdeṛ,
ṭmaε n-cib ur yemεin
ur yesuγzaf di laεmeṛ,
temγweṛ tesnulfad tismin
leğruḥ ţţağand later,

nesεa lḥeq am nek am kem
temγweṛ tesnulfad laεyub,
mi nḍal γef temẓi newhem
yeqwel aεni rray d-ameslub ?
yak zman aka ig ḥekem
yak neqaṛ yella lmektub


acḥal di temzi i menneγ
ḥala ayen i mennan medden,
tenniḍ nek d-acu rebḥeγ ?
d-laεtab isegwasen,
ala aεwez i yesneγ
imi lliγ deg fenanen,

nesεa lḥeq am nek am kem
temγweṛ tesnulfad laεyub,
mi nḍal γef temẓi newhem
yeqwel aεni rray d-ameslub ?
yak zman aka ig ḥekem
yak neqaṛ yella lmektub


https://amakrim.blogspot.com/2022/02/74cherif-kheddam-nessea-lheq.html






 



samedi 5 février 2022

66.AIT-AGEFFUR

 Ageffur

Mennaɣ ad amneɣ S mbaɛd lmut-im Akken ad kemm-in-afeɣ Deg wayen yebɣa wul-im Ar ɣur-m ad nawveɣ Ad waliɣ udem-im Ahat ad uklaleɣ Amkan s idis-im Maɛni kra ttargun Ɣef tudert nniven Talfi ad aɣ-t-id-ḥkun Wid id-yuɣalen Ur walant wallen Yella kra ara yilin Laɛmer id uɣalen Ad aɣ-t-id-inin Mennaɣ ad amneɣ Ad tseggem ddunit Akken ssarameɣ Ad teffeɣ targit Ad yeḥkem leɛqel Ayen yelhan ad d-yas Ad yeɣli lbaṭel Ad tekfu nnuba-s Maɛna amek ara namen Mi ad nẓer i iḍerrun Wid ara yessirmen Mi yuysen ttrun Maɛna amek ara yamen Mi ara ẓerren laẓ Ɣer wid it-yesnen Mi reglen yettaẓ Mennaɣ ad amneɣ Win ihelken yeḥla Yal lehlak yellan Ad as-naf ddwa Mennaɣ ad tuɣal Lmut am targit Yal wa uqbel mi ara iruḥ Ad yerwu ddunit Maɛni maççi akka Win tebɣa tɣur-it Ur nezmir i kra Mi d-tedla tekellex-it Fell-as nesteqsa Ziɣ teɛjel tebwi-t Iḍelli yella Ass-agi ulac-it Mennaɣ a lukan Iseggasen-nni Deg wussan yelhan Ad ḥebsen tikli Deg wussan nniven Widak ur nebɣa Neḥzen neɣ nuḍen Ur ḥebbsen ara Lamaɛni tɣawel Temẓi truḥ tfat Mi nedla tuzzel Tɛedda am tafat Tudert ur tḥebbes Ur turǧa lebɣi-k Ma tzemreḍ faṛes Neɣ rfed lqec-ik Abruri lehwa Rnan-d i usemmiḍ Di tegnewt am ta D acu ara t-iniḍ Yettubbu-d wagu Yeɣli-d ɣef wallaɣ Asirem i usefru Limmer ad d-yas ad t-naɣ Di lḥal yecban wa D acu ad d-nemmekti Siwa yir tirga Id aɣ-d-yeǧoa iḍelli Tafsut ad tt-narǧu Ul ad as-yekkes lɣemm Ass-n ad d-necnu Isefra n usirem Paroles et musique: Lounis Aït Menguellet Traduction (en sous-titré): Tarik Aït Menguellet

 
https://amakrim.blogspot.com/2022/02/66ait-ageffur.html
 
https://youtu.be/synVV-Z9FuQ
 
 
 
 
LA PLUIE

J'aimeras croire
A un après ta mort
Pourque je puisse te retrouver
En un lieu selon ce que ton cœur désire

Je viendrais a toi
Et je verrais ton visage
Peu être mériterais-je
Une place auprès de toi.

Mais malgré les rêves insensés
En une autre vie
Nous en aurions eu témoignage
De ceux qui en seraient revenus.

Les yeux ne croient point
Qu'il y ait quoi qu ce soit à venir
Jamais personne n'en est revenu
Pour nous en parler.

J'aimerais croire
Que le monde se corrigera
Qu'il sera,je l’espère
Selon ce rêve.

Que la raison devienne reine
Et que de bonnes choses se présentent
Que le mal s'effondre
Que passe enfin son tour.

Mais comment croire à ce rêve
Au vu de tout ce qui se passe
Ceux qui croiront encore
Sitôt déçus, perdront espoir.

Comment pourront ils y croire
Lorsqu'ils verront la faim
De ceux qui l'ont toujours connue
Les rattraper lorsqu'ils la fuient.

J'aimerais croire
que tout le malade puisse guérir
Que toute maladie
Trouve son remède.

J'aimerais que la mort
Devienne pareille à un reve
Que quiconque vienne à mourir
Le soit une fois sa vie assouvie.

Mais les choses ne sont pas ainsi
La mort seule choisit ses victimes
Nous n'y pouvons rien
Elle fait volte face et la fauche.

Lorsque nous avons demandé après lui
Elle l'avait déjà tôt emporté.
Hier,il etait encore
Aujourd'hui il n'est plus!

J'aurais aimé, si seulement
Qu'en ces années passées
Durant les jours heureux
Le temps ait arrêté sa course.

Dans les autres jours
Ceux dont nous ne voulons pas
Qui nous ont connus tristes, malades
Qu'ils aient pressé le pas.

Mais bien trop vite
La jeunesse s'en est allée
Lorsque nous nous sommes retournés
Elle a fui, rapide telle la lumière.

La vie ,jamais ne suspend sa course
et n'a que faire de ton bon  vouloir
Profite tant que tu le pourras
Ou bien prends tes affaires et cède la place.

La grêle et la pluie
Ont amené leur lot de froid
Dans de telles dispositions
Sur quoi veux-tu donc méditer?

Le brouillard s'est installé
Embrumant mes pensées
D'un poème j’espère la venue
Meme si je dois le négocier.

Par un temps pareil
De quoi voudrais-tu te rappeler
Sinon les pires cauchemars
Que nous lègue le passé.

Nous attendons que vienne le printemps
Pour que le cœur se dévoile
Ace moment-là, nous entonnerons
Des poèmes gorgés d'espoir!


jeudi 25 novembre 2021

65.AIT-Akka a mmi


C’est ainsi, mon fils!

C’est ainsi, fils Que, chef, tu en seras un Si tu es fort, mon fils Tu auras tout sous la main! Ceux que tu aimes tant Prends garde, ne sois pas confiant Ceux que tu hais, par eux, ils te frapperont Ceux que tu crains Invente-leur une guerre, et là Où tu les envoies, là, ils mourront Quand, ils reviendront Dans leurs cercueils, et là Porte des fleurs, chacun Sa tombe, tu l’embelliras! Quand quelqu’un est Fort, il est trop fort pour toi Tous, ils l’estiment, de l’ombre, il te fait Manches retroussées Tant que tu ne l’as pas enlevé S’il n’est pas tombé, tu ne dormiras pas Le pauvre, tu leur diras C’est la maladie C’est son cœur qui l’a pris Pour sa mort, je compatis! Quand quelqu’un est Sur le point d’être conscient Comble-le d’argent et de ce lui manquant Quand quelqu’un, là Tu vois qu’il veut éclater Envoie ceux qui le rendront délicat Le problème sera réglé Ne crains pas de tuer Car pour gouverner Tes mains, de rouge, seront tachées! S’ils sont croyants Prends, dans ta main, un chapelet Et fais semblant d’être croyant Les précédant Même si hypocritement Dieu toujours avec les forts, allant Même si ton cœur, athée Personne ne le sait Trompe les gens, ceux-là Ils ne croient que ce qu’ils voient. Reste fort, fils Un chef, tu es devenu Si tu es fort, mon fils Dans ta main, tout sera tenu.

 https://amakrim.blogspot.com/2021/11/65ait-akka-mmi.html

https://youtu.be/1ilEpWLTwf8