LETTRES!
Une
autre oeuvre: c’est l’histoire d’un homme qui demande à un de ses amis d’écrire
une lettre d’adieu…
Les
fans d’Ait Menguelet avaient pris cela pour un adieu du grand Monsieur…
Occupe-toi
de prendre un stylo, je te dirai ce que tu écriras
Je te
parlerai en kabyle et selon ton gré tu transcriras,
A qui
ne comprend pas, toi qui sais, tu expliqueras !
Met
cela sous forme de lettres, c’est toi qui les porteras.
Alors que je serai parti, tu leur expliqueras, tu diras :
A Ma mère que j’aime :
Je
serai déjà parti quand arrivera cet écrit,
Pardonne-moi, je n’arrive pas à me faire à cette
vie
Qui
se joue de moi comme d’un osselet...
Elle m’affole, si je pouvais la faire déjouée !
J’aurai à cœur de mourir pour qu’enfin je
m’enfuie....
J’en
ai assez ! Mon courage est épuisé
Je crains la mort comme je crains la vie…
Je
marcherai jusqu’à parvenir en enfer
Depuis que tu m’as enfanté, que misère !
Je
suis né sous un astre froid
Et
j’ai grandit dans l’émoi.
Ma
fortune est bien connue :
Vais-je
à la mer démontée
Qu’elle
s’assèche et devienne nue ?
Je pensais que la vie allait changer,
Mais, mère, c’est alors qu’elle s’empirait !
L’espoir
même est devenu sans effet
Si je
te disais reste en paix,
Je sais que tu ne t’en étonneras pas
Ma
lettre achevée déchire-là
Et oublie-moi jusqu’à l’au-delà!
A présent écrit à ma fiancée :
Qu’elle
retire ma bague de son doigt.
Transmet
lui mes paroles, réjouis-la.
Cette
lettre quand elle la lira,
Je devine qu’elle libérera sa
grande joie!
Je te
laisse libre de choisir qui tu voudras
Lorsque
ton père te céda à moi,
J’ai lu du dépit sur ton front crispé
Ton cœur venait de perdre ce dont il rêvait!
Aujourd’hui,
je te libère de tes entraves
Et je
te rends ton cœur neuf et brave.
Je te
souhaite un avenir meilleur
Qui t’apporte que du bonheur
Je ne
suis pas celui qui te convient
Ma
place est parmi les vauriens !
Tu
mérites bien mieux que moi
Épouse quelqu’un qui, semblable à toi,
Tel
un phare qui flamboie.
Cette
lettre lue de tes yeux mouillés
Essuies-en
tes larmes de gaieté
Et écrase-la sous tes pieds!
Enfin je m’adresse à mes
amis :
Mes
amis que j’abandonne désormais
Ces
serments qui a vous m’avaient associé
Je crains de ne pouvoir les honorer.
Vous vouliez
qu’émergent des hommes cultivés
Et vous
aviez entrepris vos projets
Je
souhaite que vous réussissiez !
Moi,
j’ai laissé expirer
Mon
engagement que j’ai oublié.
Je
l’ai tué, je crains qu’autant vous n’en
fassiez
Vous avez juré de rester fidèles jusqu’à l'éternité
Mais
je crains que vous ne changiez
En vous rappelant le passé !
Vous
direz : Comme nous étions jeunes et assoiffés
Maintenant
nous sommes aussi réveillés
Nous
évitons les problèmes d’hostilité
Je
crains que vous n’oubliiez
Le
jour où vous serez occupés à gagner votre journée
Vous ne penserez qu’à cela, désormais !
Quand
ce jour là, vous serez rassasiés,
Vous
croirez vivre une vie assurée.
Maudit
sera quiconque vous contrarié
Peut-être
même vous le tuerez .
Et si
mes dires vous tracassent
Pardonnez-moi
de grâce !
Tout
ce que je dis maintenant
S’est
passé hier, vous le savez
Chacun
alors sera avec ses enfants
Il
craindra pour son job posté
Il ne songera qu’à son métier
Il
trouvera alors que tout est parfait !
Dans
les paraboles que je vous proposerai
De grâce,
si vous voyez une fausseté
Ramenez-moi
à la vérité.
L’un de
l’autre, nous nous jalousons
Si
l’un de nous perce en gravitant
Et s’il est pur, nous le salissons !
Dés
qu’un de nous a une supériorité
C’est
comme s’il était étranger
C’est
nous qui l’attaquons parmi les premiers
Nous
l’exilons ou le tuons
Dés
que nous l’avons supprimé d’entre nous
Nous oublions les chaînes qu’il a brisées !
Nous accueillons l’étranger
Quel que soit sa personnalité
Nous
le parons de séduction
Nous
lui accordons protection
Lui
ouvrons nos cœurs pleins d’affection
Le laissons agir parmi nous avec considération !
Mais
quand notre frère vient à chuter
Point de pardon nous le foulons de tout coté.
Dans nos luttes intestines, nous étions distraits
Au point de n’avoir pas pu identifier
L’ennemi venu pour nous réconcilier.
Le conflit vécu dans les villages
N’a laissé aucun argument sage
Aux générations d’un futur age!
Ils sont tombés en jurant sur le champ d’honneur
Ils sont morts sans savoir la cause du malheur.
Tout ce qu’ils ont semé
Tout ce qu’ils ont fait germer
Contre le temps ils sont parvenus à gagner
Nous le récoltons et le moissonnons à volonté !
Ils se défiaient tant dans
l’animosité
Qu’ils n’ont pas vu le bœuf agité
Défaire leur métier à tisser.
Ce serait une erreur si nous limitons
Nous tournerons en rond
Au point de départ, nous retournerons !
L’ancienne génération s’est trompée
Mais l’erreur peu etre réparée
Regardez l’avenir à present
En tétant le sein, la langue entendue
L’emporte sur toutes les autres connues
Ne l’ouliez pas maintenant
Avant, elle se transmet oralement
Elle doit passer à l’ecrit à present
Pour qu’elle parvienne aux futures générations !
Inspiration chanson de Ait- Menguelet
https://amakrim.blogspot.com/016/10/31-ait-menguelet-lettres-thivrathine.html
THIVRATHINE
Aha
ddem-ed astilu
A k-nḥkuɣ
keč ṭṭaru
Heggi-d
lkaɣeḍ ad yekfu
Yeččuṛ
wul,ah
Ak n-heḍreɣ s teqbaylit
S wayen i k-ihwan ketb-it
Win ur nefhim sfehm-it
Win ur nefhim sfehm-it
Keč teɣriḍ
Aru-tent am tebṛatin
D keč ara ten-yawin
D keč aa dasen-yinin
Dayen iṛuḥ,ah
In'as i yemma ḥemmleɣ:
Ad ii-d-yaf lḥal ṛuḥeɣ
M'ara n-yas wayen i m-n-nektebeɣ
Semmeḥ-iyi,ah
Nek d ddunit nemxallaf
Ur ṭ-ufiɣ
ur di-teṭṭaf
La teṭlɛeb yid' am-welqaf
Terwi-yi,ah
Lemmer zmerɣ ad a-kellweɣ
Ad sɛuwuɣ tas' ad mmteɣ
Iwakken ad as-rewleɣ
Beṛka-yi,ah
Imi lkuṛaǧ nneɣ ifut
Neṭṭazzal a d-nawi lqut
Nugad ddunit d lmut
Ad rewleɣ,ah
A yemm' aqliy' ad rewleɣ
Ur ẓriɣ san' aa ṛuḥeɣ
Ad leḥḥuɣ alamma bbwḍeɣ
Wis sani,ah
Kem ẓriɣ ad i-tfehmeḍ
Tifeḍ-iyi akken di-tessenḍ
Seg-wasm' akken i yi-d-turweḍ
Siwa lḥif ,ah
Luleɣ-d itri-w d asemmaḍ
Mačči d ayen aa d-tcafaɛḍ
Teẓriḍ m' akken i di-tesɛiḍ
Anef-iyi ah
Ṭṭuṛebbaɣ-d d ameḥqur
Seg-wassen anyir-iw mecḥur
Ma ṛuḥeɣ ɣer lebḥeṛ yeqqur
D akkagi,ah
Mi meqqwreɣ ɣileɣ at-tbeddel
A yemm' imiren i tkemmel
Ula d asirem fiḥel
Dayeni,ah
Ma nniɣ am:qqim di lhna
Ẓriɣ ur twehhemḍ ara
Cerreg tabbṛṭ-iw tekfa
Ṭṭu-yi,ah
Ketb-as tur'i texḍbt-iw:
At-tekkes taxatemt-iw
Siweḍ-as meṛṛa lehduṛ-iw
Sfeṛḥ-iṭ,ah
Tabaṛṭ ag' m' aa ṭ-teɣereḍ
Ẓriɣ aṭas
aa tfeṛḥeḍ
Serrḥeɣ-am at-textiṛeḍ
Win tebɣiḍ,ah
Asmi dii kem-ifka babam
I ẓriɣ txeṛb nniyya-m
Ul-im kr' i-gessaram
Iṛuḥ-as,ah
Assagi lliɣ-am lqid
Rriɣ-am-d ul-im d ajdid
Mennaɣ ad am-d-ifk ubrid
Siwa lwiṛ,ah
Mačči d nek i m-ilaqen
Nek seg-wagad yeṭṭewten
Amkan-iw d iderwicen
Tifeḍ-iyi,ah
Xtiṛ aqcic la yeqqar
D ṭṭebib neɣ d kumiṣar
Neɣ win yeṭfeǧǧiǧen am lefnaṛ
D lmetel-im,ah
Tabṛaṭ agi ɣarnt wallen-im
Sefeḍ yess imeṭṭi l-lfeṛḥ-im
Tɛefeseḍ-ṭ ddaw uḍdar-im
Dayenni-ah
Tur' a k-weṣṣiɣ s iḥbiben:
D widak i di-issnen
A k-iniɣ keč ketb-asen
Yerkwelli,ah
Ay iḥbiben-iw a kwen-ǧǧeɣ
Skenwi s wayen i nebda
Lɛahed i yidwen cerkeɣ
Ugadeɣ ur s-zmireɣ ara
Tebɣam taswiɛt at tbeddel
Tebɣam a d-iban lfeḥel
Tebdam teggullem at-tkemmel
Mennaɣ ar tawḍem
Teggullem ad yekkes lbaṭel
Yir tikli yides ar tenṭel
Tamurt fellawen teṭṭke
Mennaɣ ar tawḍem
Ǧǧiɣ lɛhd-iw ifut
Niɣɣ
t-ugadeɣ ar t-tenɣem
Teggulem alamma d lmut
Lameɛna ugadeɣ
at-tbeddlem
A d-ṭmektum iḍelli
Tinem-as i txeddem temẓi
Nfaq tur' ula nekwni
Nexḍa-yas i lhem
Lameɛna ugadeɣ at-teṭṭem
Asma aa wen-d-isiwel uɣrum
Ala
yides ara d-telhum
Ayen
nniḍen a t-teǧǧem
Dɣ'
assen m'ara teṛwum
Ddunit
ar wan-tdum
Win
aa wen-ihedṛen d amcum
Ugadeɣ
ar t-tenɣem
Ma iâḍ-iwen
lḥal meṛṛa
Ṭxiwet
sameḥt-iyi
Ayen
akw i d-qqareɣ assa
Neẓra-t yeḍra-d iḍelli
Kul w'ad yili s arrwa-is
Ad iṭṭagwad f-wemkan-is
A d-ilh' ala d cceɣl-is
A s-yini tṣeggem
Di lemtul aa wen-d-fkeɣ
Γurwet ma ɣelteɣ
Tideṭ rret-d ɣer ɣures
Neṭṭemyasam garaneɣ
Ma iban-ed gmatneɣ
Ma zeddig ad as-names
Mi d-iban wergaz degneɣ
Amzun mačču nneɣ
D nekwn' aa dyezwiren ɣres
A
t-nenfu neɣ a t-nneɣ
Mi
t-nekkes ssegneɣ
Neṭṭu leqyud yesseɣres
Nesteṛḥib
s ubeṛṛani
Akkenn
ibɣu yili
Lhiba
s ṭ-id nesnulfu
Di leɛnaya
nneɣ idduri
Ul
nneɣ yelli
Garaneɣ
akken ibɣu yelḥu
Gmatneɣ
âs ma yeɣli
D
ssmaḥ wer yelli
Nɛefes-it w ad as-nernu
Garaneɣ yekker imenɣi
Arm' ur neṭwali
Aɛdaw mi d-yebbeweḍ a ɣ-yefru
Ccwal yeḍran ger tudrin
Ur d-iǧǧ aa ininn
Aa inin ineggura
F jmeɛliman i ɣellin
Mmuten
ur ẓrin
Anida
tezdeɣ ssebba
S kra zreɛn d kra yemɣin
Yeɣleb ykw lesnin
Yebbweḍ-aɣ-d nmegr-it assa
Asmi ṭqaraɛen taɛdawin
Azger wer t-ẓrin
Mi sen-d-isweṛb aẓeṭṭa
Ma nxedm akken ixdem yeɣleḍ
A-ntezzi ntenneḍ
Neṭṭuɣal ansi d-nekka
Lqum nni n zik yecceḍ
Tawacḍa tseffeḍ
Muqlet ɣer zdat tura:
Tiɣri nesla mi neteṭṭeḍ
Tezwar kul tayeḍ
Γurwet a s-tebrum assa
Zik wa iheddṛ-iṭ i wayeḍ
Assa di lkaɣeḍ
A ṭ-id-afen ineggura
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire