Powered By Blogger

mercredi 18 janvier 2017

38/ AÏT « KABYLITE- TAQBAYLIT »

Un hommage à la Kabylie et à la kabylité ; les deux s’incarnent dans une femme, la femme kabyle. Le poète l’invite à ‘’ préserver ses droits’’ et l’assure que le jour et le soleil se lèveront pour elle. Mais le prix à mettre sera un combat continu. "Même si nous combattons, c’est du combat que viendront les fruits", dit-il.

Reconnais ce qui est tien
Prends garde de ne jamais l’oublier
Langue kabyle, langue des anciens
Ton soleil s’est levé ton jour paraît !!

Même si nous nous combattons
Notre combat portera ses fruits
Nos racines sont ancrées profondément
Fermement dans nos cœurs meurtris
Sois heureuse et fière
Car si tu t’en vas, qu’avons-nous ?

Tu es notre mère
Nous nous le disons entre-nous !
Quand l’un de nous disparaît
Un autre prend sa place et parait
Quand quelqu’un fléchit ou blessé
Nous nous tenons debout à ses côtés
Celui qui t’aime et te chéri
Pour toi, il sacrifie sa vie
Il garde la tête haute et survit!

Si nous t’abandonnons
Si ceux que tu aimes le font également
De quel langage ou front
Oserons-nous aborder les gens?
Nous sommes avec toi et heureux
Tu es à nous comme nous sommes à toi
Nous voyons par tes yeux
Comme par nos yeux tu nous vois !

Notre noblesse d’antan
N’est pas perdue pour le moment
Pour que nous allions la rechercher
Sois sans inquiétude et sans hostilité
Dans l’adversité comme dans la paix
Ta langue est ta fierté
Qui aura pouvoir de l’éliminer ?
Car c’est grâce à tes enfants
Que le pays est encore vivant!

Inspiration chanson de Ait Menguelet

https://amakrim.blogspot.com/2017/01/38-ait-menguelet-kabylite-taqbaylit.html


Taqbaylit

Ayla-m ɛeql-it        
Γurem ad as-tebruḍ yibbwas
A taqbaylit
Yecreq yiṭij yuli wass

Γas ma neṭnaɣ
Deg-umennuɣ a d-yekk nnfeɛ
Aẓar nneɣ
Deg-wul ibded iṣeḥḥa
Fṛeḥ yesneɣ
Ma tṛuḥeḍ d acu nesɛa
Kem d yemmatneɣ
Garaneɣ nefehem neẓra

Winiṛuḥen
Yella wayeḍ g -wemkan-is           
Win ifeclen
An-nebded s idisan-is
Wi kem=iḥemmlen
Fellam isebel ṛṛuḥ-is          
Iɛebd-ikem
Yessem i-gesbed lqedd-is

Ma neǧǧa-kem
Ǧǧan-kem wid tqurɛeḍ
Anga-t wudem
Iss ara nqabel wiyaḍ            
Aqlaɣ yidem        
Nesɛa-kem akken i daɣ-tesɛaḍ         
Neṭwali yessem          
Akken yessneɣ i twalaḍ

Laṣel aqdim
Ur iṛuḥ akken a t-id-nerr
Ur ṭxemmim
Ma di ṭṭiq neɣ di liser
Tameslayt-im
W' aa ṭ-iɣeḍlen ma yezmer
Ma d arraw-im              
Yessen i tebdel Lezzayer!


 
 


Aucun commentaire: