LE KABYLE!
Ce
récit est un jeu
Je ne
sais s’il a eu ou s’il aura lieu
Chacun
va disant
Que
le pays ne guérit pas
Nous
voulons demeurer entre nous
Si un
jour les épreuves prennent fin
Que
l’étranger s’éloigne
Et
que nous nous occupions de notre pays
Mais
la guerre éclatera entre nous
Car
nous, les Kabyles, nous sommes oublieux
Nous
en venons à prendre
L’étranger
pour arbitre
Chacun
tenait son discours…
De vrais poèmes !
Le
jour où l’étranger est parti
Le
pays est revenu aux siens
Chaque
Kabyle s’en réjouissait
Voyant
déjà ses jours fleuris
Mais
la fête finie
Chacun revint à la raison :
Il
faut maintenant que nous sachions
Comment conduire ce pays !
Le
pays fut gouverné avec justice
Par
un de ses enfants
Nous
étions tous d’accord
Pour
qu’il eût pouvoir de décider
Puis
chaque tribu cria :
Celui-là
n’est point des nôtres
Inutile
de tergiverser
Enlevons-le
et trouvons-en un autre !
Puis
les tribus de concert
Elurent
un homme
Vaillant,
sagace et sage
Comme
on n’en trouve pas de pareil
Alors
dans les villages on cria :
Nous
ne connaissons pas cet homme
Inutile
de tergiverser
Enlevons-le
et trouvons-en un autre !
On
chercha dans les villages avec soin
Et on
trouva un homme avisé
Amant
de la vérité
Du
bon droit
Mais
des villageois se levèrent et jurèrent
Qu’il
fallait enlever cet homme
Inutile…
Enlevons-le et trouvons-en un autre !
Le
village avait juré de trouver
Il
chercha et… trouva
Un
homme hors du commun
A la
hauteur de tous les défis
Une
fraction se leva irritée
Et
dit : nous n’en voulons pas
Inutile…
Enlevons-le et trouvons-en un autre !
Un
hameau se mit unanime
A
chercher parmi les gens intimes
Il
choisit un homme de foi
Respecté
de tous et par la loi
Mais
son frère se leva pour le contester
Ainsi
tu crois être mieux que moi ?
Inutile…
Enlevons-le et trouvons-en un autre !
Maintenant
toute raison a fui
Jusqu’à
un point de non-retour
Qui
doit gouverner
Puisque
vous ne voulez point de moi ?
Qui
doit gouverner
Puisque
nous ne voulons pas de toi ?
Et
bien ! Savez-vous ce que nous devons faire ?
Nous allons appeler un étranger !
Il en
est plus d’un qui dira
Que
je démobilise
Ceux-là
ignorent
Comment
vont les choses
Avant
de semer l’orge
Il faut d’abord étudier le sol !
Kabyle
ah ! Kabyle
Qui
surestime l’étranger
Kabyle
ah ! Kabyle
Qui avilise ton frère !
Parce
qu’il a hérité de son père une fortune
Dont
il ignore le chiffre
Il va
me donner des ordres ?
Je
vais accepter cela ?
Non
sa parole ne fera pas loi
Nous brisons mais nous ne plions jamais !
Kabyle
ah ! Kabyle
Qui
surestimes l’étranger
Kabyle
ah ! Kabyle
Qui avilise ton frère !
Quoi
? Un fils de berger
Aujourd’hui
me commandera ?
Parce
qu’il a la chance d’avoir fait des études
Il va
maintenant me regarder de haut ?
Et
bien ! Si je laisse prévaloir sa parole
Que l’on me rase ces moustaches (c’est la fin du discours des hommes du
hameau) !
Kabyle
ah ! Kabyle
Qui
surestime l’étranger
Kabyle
ah ! Kabyle
Qui avilise ton frère !
Personne
n’est au-dessus de nous !...
C’est
que nous oublions nos vices
Quand
notre ciel enfante un astre
Nous
en faisons un monstre
Nous
le laissons d’abord resplendir
Puis nous nous dressons pour le démollir !
Kabyle
ah ! Kabyle
Qui
surestime l’étranger
Kabyle
ah ! Kabyle
Qui avilise ton frère !
https://amakrim.blogspot.com/2017/03/45-ait-menguelet-le-kabyle-ay-aqbayli.html
AY AQBAYLI
Taqsit
agi d aqsseṛ
Wiss
ma teḍra neɣ ar teḍru
Kul
yiwen akken la iheddeṛ
Γef
tmurt tugi ar teḥlu
Neṭmenni
nebɣa nemmẓer
Yibbwas
lukan ar tefru
Abeṛṛani ad iwexxeṛ
Tamurt
yides ara d(nelhu
Dɣa
garaneɣ ar tekker
Nekwni
s Leqbayel ,beteṭṭu
Alamma nessawel ad yeḥdeṛ
I ubeṛṛani ad aɣ-yefru
Kul yiwin akken la-iheddeṛ
Awal yuɣal d asefru
As' i-geffeɣ ubeṛṛani
Tamurt tegwra-d s-arraw-is
Ifṛeḥ mkul d Aqbayli
Yenwa ǧǧuǧǧen-d wussan-is
Ikfa lferḥ dayenni
Kul wa yers-ed ɣer lɛeqel-is
Tura tamurt agi
Ilaq a s-d-naf ixf-is
Tamurt teḥkem s-lḥeq
Tefka-d yiwen d mmitneɣ
Fellas akw i nwufeq
Fellas akw i nwufeq
Ad yeṭsewwiq fellaneɣ
Mkul lɛeṛc yenṭeq
Yenna-d:Win mačči segneɣ
Fiḥel a-ntezzi a-netenneḍ
Kkest-eṭ a-nɛiwedet
wayeḍ
Leɛṛac mwafaqen
Sbedden-d argaz am-wakka
Yeẓweṛ,yefhem,yessen
Am-win ur t-ṭṭafen ara
Dɣa at tuddar neṭqen
Nnan:ur t-nessin ara
Fiḥel a-nettzz' a-ntenneḍ
Kkeset-eṭ a-nɛiwdet wayeḍ
Tuddar nedant seg-wul
Ufant argaz lkayes
Γer tideṭ i-geṭmuqul
Di lḥeq mačči ad isseneɣes
Argaz agi ad iṭwakkes
Fiḥel a-ntezz' a-ntenneḍ
Kkser-eṭ a-nɛiwdet
wayed
Taddart teggul at-taf
Armi tnuda tufa
Win d-sbedden yufaf
Izmer i mkul tilufa
Yekker-d wedrum s zzɛef
Yenna-d:Ur
t-neqbil ara
Fiḥel a-ntezz' a-ntenneḍ
Kkset-eṭ a-nɛiwdet
wayed
Yekkr-ded udrm yemjamal
Yebḍ ameyyez di lɣaci
Yextaṛ bab n-wuzzal
Ṭqadaṛen medden irkwelli
Yekkr-ed gmas ɣer ccwal
Amek tenwiḍ tifḍ-iyi
Fiḥel a-ntezz' a-ntenneḍ
Kset-eṭ a-nɛiwdet wayeḍ
Tura ur d-iqqim lefhem
Tṣub sanga u d-teṭṭali
Anwa i-glaq ad yeḥkem
M' ur di-tqeblem nekkini
Anwa i-glaq ad yeḥkem
Ur k-nqebbel keččini
Teẓram amek aa nexdem
A s-nesiwel i ubeṛṛani
Aṭas bbw' aa das-yinin
Leflani la ɣ-yessefcal
Widak d wid ur nessin
Amek i la teddunt temsal
Uqbel at-tezrɛaḍ timẓin
Ẓer qbel amek i-iga
wakal
Ay Aqbayli !aya Aqbayli
Ireffden abeṛṛani
Ay Aqbayli !ay Aqbayli
Yeṭṭaǧǧan gmas yeɣli
Yeǧǧa yas-d babas cci
Ur yeẓri d acu yesɛa
Dɣa ad iḥkem felli
Ad as-neqbel annect-a
Awal-is ur yeṭɛeddi
Neṭruẓu leɛeṛ nkna
Ay Aqbayli
Amek babas d ameksa
Assa d neṭṭa aa di-iḥekmen
Mi-gkker zzeḥer is yeɣra
Tura yerfed-d s wallen
Dɣa awal-is ma iɛedda
Cclaɣem agi ard ṭwakksen
Ay Aqbayli...
Sennigneɣ ḥed ur yelli
La
nteṭṭu i diri-yaɣ
Igenni
nneɣ a d-ifk itri
A t-id-nerr d ɛadaw fellaɣ
A t-neǧǧ kan a ḍiflali
An-nekker yides an-nennaɣ
Ay Aqbayli !ay Aqbayli
Ireffden abaṛṛani
Ay Aqbayli !Ay Aqbayli
Yeṭṭaǧǧan gmas yeɣli
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire