Traduction mélodique de : Eslam fezman
Salut au temps!
Salut au temps de jeunesse
Comme un rêve qui passe et nous laisse
L'être humain vit, il ne sait
Ce que les jours peuvent amener:
Est-ce le deuil et les pleurs ?
Est-ce que la vie est bonheur?
Vivrons-nous en sûreté et douceur ?
Le temps de jeunesse, charmant
Quand le cœur, pur, étant
Mon humeur, gaie et réjouie
Pieds nus ou bien démunis
On veut retenir la vie
Elle, déchaînée, nous fuit
Le mieux est d’être coulant!
Quand je me rappelle le temps
Vécu parmi les aimés
Un rejeton verdoyant
L’avis des parents, délaissant
Maintenant, le temps me laissant
Seul, commençant la montée
La route suivie est coupée!
Les bons jours que j'ai passé
C'est ceux dont je me souviens
Tant de choses que je voulais
Le temps les poussait au loin
Ô âme gare au pernicieux
Ton intérêt : Fais du bien
Laisse celui qui est envieux!
ASS N 12 YENNAYER 2012 I AΓ-YEǦǦA DA CCRIF XEDDAM,
MACA MAZAL-IT YID-NEΓ S WAYEN I D-YEǦǦA.
Sslam ɣef wussan n temẓi
Am targit ruḥen εeddan
Iεac bnadem ur yeẓri
D acu i as-d-ttheggin wussan
Wissen ma d leḥzen d yimeṭṭi
Wissen d tamεict di laman ?
Isegggasen n tudert zrin,
am targit fessusen,
glan s uzmumeg d wayen i d-tṛeggem tnezzayt mi yuli wass.
Tameddit, amdan yettaf-d iman-is yuẓa
ɣer tewwurt n tayeḍ n tnezduɣt,
yettmuqul s lxiq ɣer deffir, s abrid-nni yuɣalen taggara
d tafat maca tezri, tessullus ɣer sdat.
Amdan, ittettu niɣ ur yeẓri dacu i as-d-ttheggin wussan i d-itteddun.
Wissen ma d ussan n leḥzen d yimeṭṭawen ara t-id-yemmaggren ?
Niɣ ahat d ussan leggaɣen am waman isusamen n teεwiinin di tefsut ?
Tudert yezrin tefra, tin n uzekka d tuttra.
Tudert amzun d abrid udrig.
Amdan ileḥḥu asurif asurif,
yeẓra tikwal ad d-yemmugger talwit d yijeǧǧigen,
tikwal d tiẓgi s yisennanen.
Maca, ulac win ur neẓri dakken
abrid n uzekka yettawi s aẓekka.
Inig n tudert n umdan ɣur-s taggara,
anagar win niɣ tin i d-yeǧǧgan kra i ur nettmettin ara.

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire